Règles d’écriture des adresses canadiennes et européennes

Cet article fait état des principales règles d’écriture des adresses en français selon différents contextes (écriture dans un paragraphe, ou sur une enveloppe pour un envoi postal). Certaines particularités s’appliquent selon que l’adresse est canadienne ou européenne.


Les règles et exemples énoncés dans cet article ont principalement été puisées de la documentation fournie avec le correcteur Antidote de la compagnie Druide Informatique, étant donné leur présentation sous un angle international. Les informations marquées d’une astérisque identifient une formulation incorrecte. Les informations ont été validées et complétées avec d’autres sources détaillées à la fin de cet article.

Le tableau ci-dessous démontre d’abord un exemple de l’écriture sur plusieurs lignes (lettre, enveloppe) et sur une seule ligne (paragraphe, livre). L’explication détaillée des règles suivra ensuite.

Sur plusieurs lignes (enveloppe, en-tête de lettre) :
Canada Monsieur Jean Untel
3351 boulevard Taschereau Ouest
Saint-Hubert (Québec) J4T 2G1
CANADA
France Monsieur Jean Untel
1 rue de la Manutention
75116 PARIS
FRANCE
Sur une seule ligne (paragraphe, livre) :
Canada 3351 boulevard Taschereau Ouest, Saint-Hubert (Québec) J4T 2G1, Canada
France 1 rue de la Manutention, 75116 PARIS, France

Voici quelques points à remarquer dans le tableau ci-dessus. Dans les adresses sur plusieurs lignes, aucune virgule n’est présente, et le pays est inscrit en lettre majuscules. Le pays a été indiqué ici pour indiquer comment il s’écrit s’il doit apparaître. Normalement, pour un envoi postal, le pays doit être indiqué si et seulement si l’adresse du pays de destination diffère de celui d’envoi. Dans les adresses sur une seule ligne, des virgules séparent les éléments aux endroits où l’on changerait de ligne sur une enveloppe. Notez également que pour l’affichage sur une seule ligne, le pays n’est pas écrit en majuscules. Remarquez également que l’adresse est exempte de toute abréviation. L’utilisation d’abréviations est déconseillée et ne doit être faite qu’en présence d’une contrainte d’espace (comme une petite étiquette ou enveloppe). Voir les règles ci-dessous pour les détails.

Numéro du bâtiment dans l’adresse

Voici les conventions qui régissent l’écriture du numéro du bâtiment dans l’adresse :

Le numéro du bâtiment précède généralement l’odonyme.

4500 carré Boyer

En Suisse et en Belgique, l’écriture de l’adresse se distingue toutefois par la position qu’occupe le numéro de bâtiment par rapport à l’odonyme. En Suisse, on place toujours le numéro à droite de l’odonyme ; en Belgique, on le trouve tantôt à droite, tantôt à gauche.

rue du Cornet 12
avenue de la Tour 30 bis
chemin des Templiers, 50-15

Une espace doit séparer le numéro du bâtiment et le nom de la voie de circulation.

55 rue des Moulins
55, rue des Moulins
promenade des Lilas 37
promenade des Lilas, 37

Remarque sur la virgule. — Les guides typographiques recommandent de mettre une virgule entre le numéro du bâtiment et la voie de circulation. Cependant, les sociétés postales, pour des raisons d’efficacité dans le traitement informatique du courrier, recommandent plutôt de ne pas en mettre.

On ne sépare pas le numéro en tranches de trois chiffres.

10333 rue de la Condamine
Et non : *10 333.

La direction, quand elle est mentionnée, figure à droite du nom de la voie de circulation, et non à droite du numéro.

1000 rue des Moulins Est
Et non : *1000 Est rue des Moulins

Un odonyme bien rédigé doit respecter les trois règles suivantes :

  • Le nom générique de l’odonyme est toujours mentionné ;
  • Le nom générique s’écrit avec une minuscule, sauf s’il représente à la fois le nom générique et spécifique de la voie de circulation ;
  • Quand les points cardinaux Nord, Sud, Est et Ouest s’apposent au nom spécifique pour en préciser la direction, ils s’écrivent avec une majuscule.

44 boulevard Raspail
rue du Cornet, 33

Le numéro du bâtiment précède généralement l’odonyme. En Belgique et en Suisse, toutefois, le numéro se place le plus souvent à droite.

66 rue Sainte-Catherine Ouest
55 avenue Gambetta
77 59e Avenue

Dans le dernier exemple, Avenue représente à la fois le nom générique et le nom spécifique de la voie de circulation : il s’écrit avec une majuscule ; dans l’avant-dernier exemple, avenue représente uniquement le nom générique de la voie de circulation, Gambetta étant son nom spécifique : avenue, dans ce cas, s’écrit avec une minuscule.

Si le lieu de destination est un immeuble, il arrive que l’odonyme soit accompagné d’une indication supplémentaire précisant, par exemple, l’appartement, le bureau ou l’étage de destination. Dans ce cas, l’indication supplémentaire s’écrit sur la même ligne que l’odonyme (avec une minuscule et une virgule), si l’espace le permet.

88 rue Thiers, appartement 2

Si l’espace est insuffisant pour mettre sur une même ligne l’adresse et la mention de l’appartement, du bureau, de l’étage, etc., on doit mettre cette mention sur la ligne qui précède celle de l’adresse, de façon à ce que les différents éléments de l’adresse apparaissent dans un ordre qui va du particulier au général.

Appartement 233
88 chemin de la Côte-des-Neiges

Remarques

Si, par manque d’espace, on doit recourir aux abréviations, il peut être utile de consulter au préalable l’article sur les abréviations dans les adresses.

La formule suite 333, qui constitue un anglicisme, doit être remplacée, en français, par les formules bureau 333 ou porte 333.

On emploie les adverbes bis et ter pour indiquer que le même numéro est utilisé une seconde ou une troisième fois.

Habiter au 34 bis.
rue du Temple 70 bis
40 ter, rue Baron Horta

Le Poste française (La Poste) préconise d’écrire l’odonyme en lettres majuscules.

Villes dans l’adresse

Adresses canadiennes

Au Canada, la mention de la ville vient après la ligne où figurent le numéro d’immeuble et la voie de circulation. Le nom de la ville précède, idéalement sur une même ligne, la mention de la province et du code postal.

355 rue Victoria
Saint-Lambert (Québec)  J4R 3P3

Adresses européennes

En Europe, la mention de la ville fait partie intégrante du code postal et on l’écrit de préférence en capitales.

55 rue Ybry
92200 NEUILLY-SUR-SEINE

Saint : forme longue ou abrégée

Noms géographiques

Dans les noms géographiques, les adjectifs saint et sainte s’écrivent au long, et prennent la majuscule.

La baie du Mont-Saint-Michel
Saint-Basile-le-Grand
Sainte-Émélie-de-l’Énergie

Noms de voie de communication

Quand les adjectifs saint et sainte font partie du nom d’une voie de communication et qu’il manque d’espace sur la ligne pour les écrire au long, il est possible de recourir à leur forme abrégée (St et Ste). Avant d’abréger ces adjectifs, on prendra soin cependant d’abréger d’abord l’odonyme. S’il manque encore d’espace après cette opération, saint et sainte peuvent alors être abrégés à leur tour.

2222, boulevard Sainte-Élisabeth

S’il manque d’espace, on abrège d’abord l’odonyme :

2222, boul. Sainte-Élisabeth.

S’il manque toujours d’espace après cette étape, on abrège Sainte :

2222, boul. Ste-Élisabeth.

Ville devant une municipalité : à éviter

Au Québec, on a tendance à mettre Ville (de) devant le nom de certaines municipalités. Or, Ville (de) ne fait pas partie du nom officiel de ces municipalités. On écrira (et dira) donc :

Saint-Pierre, Laval, LaSalle, Lemoyne, etc.

Plutôt que :

*Ville Saint-Pierre, Ville de Laval, Ville LaSalle, Ville Lemoyne, etc.

Trait-d’union et tiret

Sauf pour les exceptions citées ci-après, les constituants de l’élément spécifique désignant un lieu naturel ne sont pas reliés par un trait d’union (rivière du Cap Rouge). Une première exception s’applique aux composantes spécifiques contenant un verbe (rivière Qui-Mène-du-Train).

Pour les toponymes administratifs, il y a toujours un trait d’union entre les constituants de la composante spécifique (place de l’Assemblée-Nationale, quartier du Cap-Blanc, municipalité de Lac-Beauport, parc du Bois-de-Coulonge, promenade des Premiers-Ministres, rue de l’Amérique-Française, paroisse de Notre-Dame-de-Québec).

Que ce soit pour des noms de lieux naturels ou pour des toponymes administratifs, les éléments d’une désignation commémorative issue d’un nom de personne sont toujours reliés par un trait d’union (rivière Jacques-Cartier, boulevard René-Lévesque Est, monument Jean-Lesage, édifice Hector-Fabre, rue Charles-Dickens). On ne place toutefois pas de trait d’union après un article ou une particule de liaison compris dans un nom de personne (monument Charles-De Gaulle, monument Louis-Hippolyte-La Fontaine, édifice Pamphile-Le May, promenade Samuel-De Champlain, rue Joly-De Lotbinière).

Les éléments spécifiques entièrement anglais, amérindiens ou inuits s’écrivent sans trait d’union (New Carlisle, New Liverpool, New York), sauf s’il s’agit d’une désignation commérant une personne (complexe Jeffery-Hale).

On utilise le tiret, plutôt que le trait d’union, lorsqu’il s’agit de réunir deux ou plusieurs toponymes dont l’un, au moins, comporte déjà un trait d’union (Vieux-Québec–Basse-Ville, Saguenay–Lac-Saint-Jean, Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine).

 

Codes postaux

Code postal canadien

Le code postal canadien est une combinaison de chiffres et de lettres capitales répartis de la façon suivante : J4Z 2R7 (lettre + chiffre + lettre + espace + chiffre + lettre + chiffre). Le code postal s’écrit avec une espace, et non avec un trait d’union.

Selon les normes de la Société canadienne des postes, le code postal doit figurer sur la même ligne que la mention de la ville et de la province (ou du territoire). Le code postal suit la mention de la province (ou du territoire) et doit en être séparé par deux espaces.

Bromont (Québec)  J0E 1L0

Si l’espace est insuffisant, le code postal figure, seul, sur la ligne suivante.

Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec)
J3A 1Z9

Codes postaux européens

En Europe, l’écriture du code postal varie légèrement d’un pays à l’autre : le code postal français, allemand et espagnol est une séquence de cinq chiffres sans espaces, tandis que code postal belge, suisse et luxembourgeois est une séquence de quatre chiffres sans espaces.

Le code postal est toujours suivi du nom de la localité de destination, et tout ce qui suit le code postal doit préférablement être écrit en capitales.

21000 DIJON
Code postal français

1070 BRUXELLES
Code postal belge.

Le symbole du pays, qui correspond parfois à son initiale ou à une abréviation de son nom, et un tiret court ou un trait d’union précèdent souvent le code postal. Cette convention est surtout utilisée pour les envois à l’extérieur du pays, mais est également courante pour les envois domestiques dans les petits pays.

CH-1000 LAUSANNE
B‑2000 ANTWERPEN
F‑75014 PARIS

Remarque. — La Poste française (La Poste) ne recommande pas l’utilisation de ce format. Elle conseille d’écrire au long le nom du pays sur la dernière ligne de l’adresse, pour les envois internationaux uniquement.

Note. — En France, le code postal d’une entreprise peut être suivi de la mention cedex, qui indique le mode de distribution du courrier : 31030 TOULOUSE CEDEX. La mention cedex peut elle-même être suivie d’un chiffre (44015 NANTES CEDEX 01) ou du nom d’une localité (69683 CHASSIEU CEDEX LYON). Cedex signifie « courrier d’entreprise à distribution exceptionnelle » ; il peut s’abréger en cdx ou cx.

Le code postal européen et la localité de destination figurent sur la dernière ligne de l’adresse (ou sur l’avant-dernière ligne si le pays de destination est mentionné dans l’adresse).

Oui pour le meilleur
46 rue des Tourneurs
31000 TOULOUSE

Ou :

Oui pour le meilleur
46 rue des Tourneurs
31000 TOULOUSE
FRANCE

Provinces canadiennes

Au Canada, le nom de la province (ou du territoire) se met entre parenthèses. Il suit la mention de la ville et précède, idéalement sur une même ligne, celle du code postal.

Brossard (Québec) J4Z 3P3
Ottawa (Ontario) K1P 5B4

Pays dans l’adresse

On mentionne le pays dans une adresse quand le pays d’envoi et le pays de destination sont différents. Dans ce cas, le nom du pays doit figurer aussi bien dans l’adresse du destinataire que dans celle de l’expéditeur.

Le nom du pays figure seul sur la dernière ligne de l’adresse, et on l’écrit de préférence en capitales. Enfin, on l’écrit dans la langue du pays d’envoi.

Madame Rose Latulipe
12 rue des Jonquilles
Fleurimont (Québec)  J1E 3V2
CANADA

Délégation générale à la langue française
1 rue de la Manutention
75116 PARIS
FRANCE

Le nom du pays figure également en dernière position quand on écrit l’adresse sur une seule ligne. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de l’écrire en capitales.

12 rue des Jonquilles, Fleurimont (Québec)  J1E 3V2, Canada
1 rue de la Manutention, 75116 PARIS, France

Abréviations dans les adresses

On évitera autant que possible la forme abrégée des mots qui composent une adresse, n’y recourant que si le manque d’espace nous y contraint.

La Poste française, par exemple, recommande qu’une ligne contienne au maximum 32 caractères ou espaces pour faciliter le traitement automatique. Si la ligne excède cette limite, le recours aux abréviations est non seulement justifié, mais souhaitable.

Si l’on doit recourir aux abréviations, il peut être utile de consulter au préalable la liste des abréviations et sigles les plus fréquemment utilisés dans les adresses, placée dans la prochaine section du présent article.
On écrira donc :

Monsieur Laliberté
233 avenue Gambetta, bureau 22
75020 Paris

Madame Ladouceur
3351 boulevard Taschereau Ouest
Saint-Hubert (Québec) J4T 2G1

Plutôt que :

M. Laliberté
233 av. Gambetta, bur. 22
75020 Paris

Mme Ladouceur
3351 boul. Taschereau O.
St-Hub. QC J4T 2G1

Abréviations et sigles les plus fréquents dans l’adresse

Mot ou expression complète Abréviation ou sigle recommandé
appartement app.
arrondissement arr.
avenue av.
boulevard boul. ou bd
case postale C. P.
chemin ch.
courrier d’entreprise à distribution exceptionnelle CEDEX, cedex ou cédex
édifice édif.
étage ét.
faubourg faub. ou fg
immeuble imm.
montée mtée
route rte
route nationale RN
route rurale RR
succursale succ. ou sle

Remarque. — On préfèrera la formule abrégée app. 2 à la formule # 2 pour indiquer l’appartement de destination. On n’utilise jamais apt, qui est une abréviation anglaise (apartment).

Codes de provinces

La seule abréviation admise pour Québec est le symbole QC ; on n’écrira donc jamais *Québ. ou *Qué.

Idéalement, les symboles des différentes provinces (QC pour Québec, ON pour Ontario, etc.) ne devraient pas figurer dans une adresse, mais plutôt être réservés aux textes de nature technique (dans un tableau, par exemple). Ils sont cependant admis dans les cas d’envois massifs, quand l’espace est trop restreint (par exemple, sur une étiquette). Dans ce cas, on ne met pas le symbole entre parenthèses.

Saint-Jean-sur-Richelieu QC J3B 5P6

Liste des symboles officiels des provinces et des territoires canadiens

AB Alberta
BC Colombie-Britannique
MB Manitoba
NB Nouveau-Brunswick
NS Nouvelle-Écosse
NL Terre-Neuve-et-Labrador
NT Territoires du Nord-Ouest
NU Nunavut
ON Ontario
PE Île-du-Prince-Édouard
QC Québec
SK Saskatchewan
YT Territoire du Yukon

Ponctuation dans l’adresse

Si l’adresse est écrite sur plusieurs lignes, on ne met pas de virgule ni de point à la fin de chaque ligne.

En Europe, aucun signe de ponctuation ne devrait figurer dans les lignes qui suivent le numéro et le libellé de la voie de circulation.

Sources et compléments d’informations

Cette entrée a été publiée dans Bon usage, Entrée de données, avec comme mot(s)-clef(s) , , , , , , , , , , . Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire